John 9:15
LXX_WH(i)
15
G3825
ADV
παλιν
G3767
CONJ
ουν
G2065 [G5707]
V-IAI-3P
ηρωτων
G846
P-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G5330
N-NPM
φαρισαιοι
G4459
ADV-I
πως
G308 [G5656]
V-AAI-3S
ανεβλεψεν
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DPM
αυτοις
G4081
N-ASM
πηλον
G2007 [G5656]
V-AAI-3S
επεθηκεν
G3450
P-1GS
μου
G1909
PREP
επι
G3588
T-APM
τους
G3788
N-APM
οφθαλμους
G2532
CONJ
και
G3538 [G5668]
V-AMI-1S
ενιψαμην
G2532
CONJ
και
G991 [G5719]
V-PAI-1S
βλεπω
Tischendorf(i)
15
G3825
ADV
πάλιν
G3767
CONJ
οὖν
G2065
V-IAI-3P
ἠρώτων
G846
P-ASM
αὐτὸν
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NPM
οἱ
G5330
N-NPM
Φαρισαῖοι
G4459
ADV-I
πῶς
G308
V-AAI-3S
ἀνέβλεψεν.
G3588
T-NSM
ὁ
G1161
CONJ
δὲ
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν
G846
P-DPM
αὐτοῖς·
G4081
N-ASM
πηλὸν
G2007
V-AAI-3S
ἐπέθηκέν
G1473
P-1GS
μου
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-APM
τοὺς
G3788
N-APM
ὀφθαλμούς,
G2532
CONJ
καὶ
G3538
V-AMI-1S
ἐνιψάμην,
G2532
CONJ
καὶ
G991
V-PAI-1S
βλέπω.
TR(i)
15
G3825
ADV
παλιν
G3767
CONJ
ουν
G2065 (G5707)
V-IAI-3P
ηρωτων
G846
P-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G5330
N-NPM
φαρισαιοι
G4459
ADV-I
πως
G308 (G5656)
V-AAI-3S
ανεβλεψεν
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DPM
αυτοις
G4081
N-ASM
πηλον
G2007 (G5656)
V-AAI-3S
επεθηκεν
G1909
PREP
επι
G3588
T-APM
τους
G3788
N-APM
οφθαλμους
G3450
P-1GS
μου
G2532
CONJ
και
G3538 (G5668)
V-AMI-1S
ενιψαμην
G2532
CONJ
και
G991 (G5719)
V-PAI-1S
βλεπω
RP(i)
15
G3825ADVπαλινG3767CONJουνG2065 [G5707]V-IAI-3PηρωτωνG846P-ASMαυτονG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG5330N-NPMφαρισαιοιG4459ADV-IπωvG308 [G5656]V-AAI-3SανεβλεψενG3588T-NSMοG1161CONJδεG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG4081N-ASMπηλονG2007 [G5656]V-AAI-3SεπεθηκενG1473P-1GSμουG1909PREPεπιG3588T-APMτουvG3788N-APMοφθαλμουvG2532CONJκαιG3538 [G5668]V-AMI-1SενιψαμηνG2532CONJκαιG991 [G5719]V-PAI-1Sβλεπω
IGNT(i)
15
G3825
παλιν
Again
G3767
ουν
Therefore
G2065 (G5707)
ηρωτων
Asked
G846
αυτον
Him
G2532
και
Also
G3588
οι
The
G5330
φαρισαιοι
Pharisees
G4459
πως
How
G308 (G5656)
ανεβλεψεν
G3588
ο
He Received Sight.
G1161
δε
And He
G2036 (G5627)
ειπεν
Said
G846
αυτοις
To Them,
G4081
πηλον
Clay
G2007 (G5656)
επεθηκεν
He Put
G1909
επι
G3588
τους
On
G3788
οφθαλμους
G3450
μου
Mine Eyes,
G2532
και
And
G3538 (G5668)
ενιψαμην
I Washed,
G2532
και
And
G991 (G5719)
βλεπω
I See.
ACVI(i)
15
G3825
ADV
παλιν
Again
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G3588
T-NPM
οι
Thos
G5330
N-NPM
φαρισαιοι
Pharisees
G2532
CONJ
και
Also
G2065
V-IAI-3P
ηρωτων
Asked
G846
P-ASM
αυτον
Him
G4459
ADV-I
πως
How?
G308
V-AAI-3S
ανεβλεψεν
He Looked Up
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G2007
V-AAI-3S
επεθηκεν
He Put
G4081
N-ASM
πηλον
Clay
G1909
PREP
επι
On
G3588
T-APM
τους
Thos
G3788
N-APM
οφθαλμους
Eyes
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G2532
CONJ
και
And
G3538
V-AMI-1S
ενιψαμην
I Washed
G2532
CONJ
και
And
G991
V-PAI-1S
βλεπω
I See
new(i)
15
G3767
Then
G3825
again
G5330
the Pharisees
G2532
also
G2065 [G5707]
asked
G846
him
G4459
how
G308 [G5656]
he had received his sight.
G1161
G2036 [G5627]
He said
G846
to them,
G2007 [G5656]
He put
G4081
clay
G1909
upon
G3450
my
G3788
eyes,
G2532
and
G3538 [G5668]
I washed,
G2532
and
G991 [G5719]
do see.
Clementine_Vulgate(i)
15 Iterum ergo interrogabant eum pharisæi quomodo vidisset. Ille autem dixit eis: Lutum mihi posuit super oculos, et lavi, et video.
WestSaxon990(i)
15 Eft þa pharisei hyne axsedon hu he gesawe. he cwæð to him he dyde fenn ofer mine æagan & ic þwoh & ic geseo;
WestSaxon1175(i)
15 Eft þa farisei hyne axoden. hu he ge-sawe. he cwæð to heom. He dyde fenn ofer mine eagen. & ic þwoh. & ic ge-syo.
DouayRheims(i)
15 Again therefore the Pharisees asked him how he had received his sight. But he said to them: He put clay upon my eyes: and I washed: and I see.
KJV_Cambridge(i)
15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
KJV_Strongs(i)
15
G3767
Then
G3825
again
G5330
the Pharisees
G2532
also
G2065
asked
[G5707]
G846
him
G4459
how
G308
he had received his sight
[G5656]
G1161
.
G2036
He said
[G5627]
G846
unto them
G2007
, He put
[G5656]
G4081
clay
G1909
upon
G3450
mine
G3788
eyes
G2532
, and
G3538
I washed
[G5668]
G2532
, and
G991
do see
[G5719]
.
Webster_Strongs(i)
15
G3767
Then
G3825
again
G5330
the Pharisees
G2532
also
G2065 [G5707]
asked
G846
him
G4459
how
G308 [G5656]
he had received his sight
G1161
.
G2036 [G5627]
He said
G846
to them
G2007 [G5656]
, He put
G4081
clay
G1909
upon
G3450
my
G3788
eyes
G2532
, and
G3538 [G5668]
I washed
G2532
, and
G991 [G5719]
do see.
Living_Oracles(i)
15 The Pharisees likewise, therefore, asked him how he had received his sight. He answered, He put clay on my eyes, and I washed them, and now see.
JuliaSmith(i)
15 Then again the Pharisees also asked him how he saw again. He said to them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.
JPS_ASV_Byz(i)
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.
Twentieth_Century(i)
15 So the Pharisees also questioned the man as to how he had gained his sight. "He put clay on my eyes," he answered, "and I washed them, and I can see."
BIB(i)
15 πάλιν (Again) οὖν (therefore) ἠρώτων (were asking) αὐτὸν (him) καὶ (also) οἱ (the) Φαρισαῖοι (Pharisees) πῶς (how) ἀνέβλεψεν (he had received sight). Ὁ (-) δὲ (And) εἶπεν (he said) αὐτοῖς (to them), “Πηλὸν (Clay) ἐπέθηκέν (He put) μου (of me) ἐπὶ (on) τοὺς (the) ὀφθαλμούς (eyes), καὶ (and) ἐνιψάμην (I washed), καὶ (and) βλέπω (I see).”
Luther1545(i)
15 Da fragten sie ihn abermal, auch die Pharisäer, wie er wäre sehend worden. Er aber sprach zu ihnen: Kot legte er mir auf die Augen, und ich wusch mich und bin nun sehend.
Luther1912(i)
15 Da fragten ihn abermals auch die Pharisäer, wie er wäre sehend geworden. Er aber sprach zu ihnen: Kot legte er mir auf die Augen, und ich wusch mich und bin nun sehend.
DSV_Strongs(i)
15
G5330
De Farizeen
G3767
dan
G2065 G5707
vraagden
G846
hem
G2532
ook
G3825
wederom
G4459
, hoe
G308 G5656
hij ziende geworden was
G1161
. En
G2036 G5627
hij zeide
G846
tot hen
G2007 G5656
: Hij legde
G4081
slijk
G1909
op
G3450
mijn
G3788
ogen
G2532
, en
G3538 G5668
ik wies mij
G2532
, en
G991 G5719
ik zie.
Segond_Strongs(i)
15
G3767
De nouveau
G3825
G5330
, les pharisiens
G2532
aussi
G846
lui
G2065
demandèrent
G5707
G4459
comment
G308
il avait recouvré la vue
G5656
G1161
. Et
G846
il leur
G2036
dit
G5627
G2007
: Il a appliqué
G5656
G4081
de la boue
G1909
sur
G3450
mes
G3788
yeux
G2532
,
G3538
je me suis lavé
G5668
G2532
, et
G991
je vois
G5719
.
ReinaValera(i)
15 Y volviéronle á preguntar también los Fariseos de qué manera había recibido la vista. Y él les dijo: Púsome lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.
ArmenianEastern(i)
15 Փարիսեցիներն էլ կրկին հարցրին նրան. «Ինչպէ՞ս ես տեսնում»: Եւ նա նրանց ասաց. «Կաւ դրեց աչքերիս վրայ, եւ լուացուեցի ու տեսնում եմ»:
Indonesian(i)
15 Mereka juga bertanya kepadanya bagaimana ia dapat melihat. Ia menjawab, "Dia menaruh lumpur di mata saya, lalu saya membersihkannya dan saya bisa melihat."
ItalianRiveduta(i)
15 I Farisei dunque gli domandaron di nuovo anch’essi com’egli avesse ricuperata la vista. Ed egli disse loro: Egli mi ha messo del fango sugli occhi, mi son lavato, e ci veggo.
Lithuanian(i)
15 Fariziejai jį iš naujo paklausė, kaip jis praregėjęs. Tas jiems paaiškino: “Jis uždėjo man ant akių purvo, aš nusiprausiau, ir dabar regiu”.
Portuguese(i)
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
ManxGaelic(i)
15 Eisht denee ny Phariseeyn jeh reesht, kys v'eh er gheddyn e hoilshey. Dooyrt eh roo, Hug eh cray er my hooillyn, as doonlee mee, as ta mee fakin.
UkrainianNT(i)
15 Знов же питали його Фарисеї, як прозрів. Він же казав їм: Грязиво положив на очі мої, а я вмивсь, та й бачу.